One of my favorite summer poems is by our norwegian writer Inger Hagerup. Of course it's always difficult to translate a poem. It just looses something when you put it into a new language. Something of the magic of the words, the sounds, the rhythm and the feeling disappears...
But I'm still going to make an attempt. For all my norwegian readers you can find this poem somewhere in norwegian - read it and enjoy. For all you foreign readers; here is my translation:
What happiness is?
Walking on a grassy path through the woods
in delicately soft summer clothes
Scratching new mosquito bites with lazy afterthought
and being young and very rich
in unexperienced love
Having a fragile cobweb caress your mouth and cheek
thinking about weather and wind.
Maybe waiting for a letter
Asking the daisy for advice
and maybe yes – and maybe no
he loves – he doesn't love me so
But still not knowing you
Inger Hagerup
5 comments:
Oh, I think that poem is beautiful in any language (although I do understand you reference to loss in translation)!
I reread it several times and it evokes the most beautiful images. Thank you for sharing it!
Valerie
Å ja!!
Det diktet er SÅ nydelig, og det har dukket opp i minnet mitt flere ganger i det siste....
Jeg liker oversettelsen din!!
Klem, M
Så nydelig oversettelse, vennen!!! Nydelig er du!
Og jeg tenkte på her i natt (hvorfor i natt, hm....) hvor mye jeg setter pris på deg og på dere som vennepar, så deilig å kunne ha det så morsomt!!
Løvely!
Nå har jeg pratet så varmt om deg hos Kathrin på Dans på roser, hun begynte å skjønne hvem du er, hehe...
Nyt dagene!
God klem fra Nanni ~
diktet der er nydelig!!! har hatt det siden jeg var lita :) men, på norsk da..
ha ei super helg!!!
klem
She is so beautiful!And a lovely poem too!
Post a Comment